6
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
嘩。

10
00:01:12,238 --> 00:01:14,491
哎吔，天呀！

11
00:01:14,574 --> 00:01:16,284
你讚好呀？

12
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
梗係啦。呢個係我食過最好味嘅ta'ameya

13
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
咁大個女食過最好味嘅。

14
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
邊個教你整呢個㗎？

15
00:01:21,247 --> 00:01:23,166
我哋個保姆雅絲敏。

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
佢就好似我第二個阿媽咁。

17
00:01:27,086 --> 00:01:28,546
好，咁下次我整俾你食

18
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
我嘅招牌菜beid bel basturma。

19
00:01:30,715 --> 00:01:32,091
下次？

20
00:01:33,259 --> 00:01:35,345
冇錯，冇束縛，冇承諾。

21
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
我唔記得咗。 - 嗯哼。

22
00:01:39,265 --> 00:01:43,019
但係，我想為你生日搞啲嘢。

23
00:01:43,102 --> 00:01:45,480
哦，其實我已經幫自己訂咗

24
00:01:45,563 --> 00:01:49,818
一個放縱嘅週末喺邁阿密南灘。

25
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
哦。
嗯哼。

26
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
好。
睇吓呢個景。

27
00:01:55,990 --> 00:01:59,077
我幫自己訂咗三晚小屋，

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,204
自己一個人。

29
00:02:01,287 --> 00:02:02,747
咁，生日快樂。

30
00:02:07,126 --> 00:02:08,794
你應該同我一齊去。

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,056
要返工呀，我要走喇。

33
00:02:21,641 --> 00:02:23,643
同埋我要拎返嗰個。

36
00:02:33,278 --> 00:02:35,363
好，等我搞清楚。

37
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
佢係個靚女、聰明嘅聯邦檢察官

38
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
兼且仲係個潮爆、現代嘅穆斯林。

39
00:02:40,577 --> 00:02:41,452
全部屬實。

40
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
你有咩問題呀？

41
00:02:42,829 --> 00:02:45,373
我唔知。我哋就係唔同。

42
00:02:45,456 --> 00:02:46,749
佢屋企好有錢，

43
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
你應該睇下佢間屋。

44
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
咁但係，呢啲同去南海灘玩

45
00:02:49,836 --> 00:02:51,212
有咩關係喎？

46
00:02:51,296 --> 00:02:53,089
間度假屋要千五蚊。

47
00:02:53,173 --> 00:02:54,382
等等，即係每晚？

48
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
住三晚？ 係呀。

49
00:02:56,175 --> 00:02:58,261
仲有機票、按摩、

50
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
餐飲，仲有鹽療。

51
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
咩嘢係鹽療？
我完全唔知。

52
00:03:02,849 --> 00:03:05,435
但好貴。

53
00:03:05,518 --> 00:03:07,604
哈登警探，我哋係貝爾同齊丹探員。

54
00:03:07,687 --> 00:03:09,439
聽講你哋想霸住單案。

55
00:03:09,522 --> 00:03:12,901
呢單係第18條嘅事：聯邦土地，聯邦罪行。

56
00:03:14,694 --> 00:03:18,865
冇證人、冇證據、冇閉路電視。

57
00:03:18,948 --> 00:03:20,116
全部俾晒你哋。

58
00:03:20,199 --> 00:03:24,412
鎚仔。係衝動犯罪？

59
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
定係有人扮雷神。

60
00:03:30,001 --> 00:03:31,502
查到身份未？

61
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
布拉德·休斯，42歲。

62
00:03:33,379 --> 00:03:35,089
佢部特斯拉泊咗喺停車場。

63
00:03:35,173 --> 00:03:36,966
車入面搵到佢部手提電腦，冇乜其他嘢。

64
00:03:37,050 --> 00:03:38,301
死亡時間係幾時？

65
00:03:38,384 --> 00:03:40,970
法醫話大約尋晚十一點。

66
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
咁，佢之前打過電話。

67
00:03:42,555 --> 00:03:43,723
十點九。

69
00:03:49,562 --> 00:03:50,521
有咩幫到你？

70
00:03:50,605 --> 00:03:51,856
艾蓮娜·邦達，

71
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
我係齊丹探員，呢位係貝爾探員。

72
00:03:53,691 --> 00:03:56,277
你尋晚有冇同布拉德·休斯聯絡過？

73
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
布拉德係咪出咗咩事？

74
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
我哋可唔可以入去傾？

77
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
你同布拉德一齊咗幾耐？

78
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
大概三個月。

79
00:04:11,459 --> 00:04:13,461
我真係唔敢相信。

80
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
佢係個咁好嘅人。

81
00:04:17,632 --> 00:04:19,634
佢尋晚做咩打畀你？

82
00:04:19,716 --> 00:04:21,636
話佢唔會過嚟呀。

83
00:04:21,719 --> 00:04:23,680
佢好多嘢做。

84
00:04:23,763 --> 00:04:26,015
你知唔知佢喺公園做咩？

85
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
佢係咪有咩麻煩？

86
00:04:27,600 --> 00:04:30,311
錢銀問題、跟蹤狂、前女友？

87
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
好啦，咁女朋友艾琳娜話

88
00:04:34,941 --> 00:04:38,069
我哋死者布拉德·休斯搞緊單好拗撬嘅離婚，

89
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
所以我諗緊，唔，或者應該查吓呢方面。

90
00:04:40,446 --> 00:04:41,990
既然做開，不如睇埋佢人生其他嘢——

91
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
佢嘅事業、佢嘅嗜好。

92
00:04:43,783 --> 00:04:45,326
呢個男人係咩人？冇人知？

93
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
睇嚟佢係個有錢投資銀行家。

94
00:04:47,286 --> 00:04:49,414
喺謝爾曼·斯溫嗰度做併購，

95
00:04:49,497 --> 00:04:51,416
一間喺美登里嘅白鞋大行。

96
00:04:51,499 --> 00:04:53,543
冇前科、冇欠債、冇官司。

97
00:04:53,626 --> 00:04:56,004
我摷咗佢嘅離婚記錄出嚟。

98
00:04:56,087 --> 00:04:57,005
哦，正喎，點樣㗎？

99
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
都幾難睇。

100
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
老婆莉迪亞，同個地盤工人搭上咗。

101
00:05:01,259 --> 00:05:02,510
過去呢年幾，

102
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
場拉鋸戰好激烈，

103
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
爭細路、爭身家、爭贍養費。

104
00:05:06,472 --> 00:05:09,976
哦，如果你八掛嘅話，佢要求緊一個月十萬蚊。

105
00:05:10,059 --> 00:05:12,603
我係八掛呀。咁，而家佢攞晒所有嘢。

106
00:05:12,687 --> 00:05:15,773
佢嗰個戴安全帽嘅情郎仲喺唔喺度呀？

107
00:05:15,857 --> 00:05:19,235
呃，係，睇嚟佢搬咗去同佢住。

108
00:05:19,318 --> 00:05:21,821
叫金·巴克利。

109
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
佢十四個月前幫佢哋間屋裝修過。

110
00:05:24,365 --> 00:05:27,076
哦，咁佢實有啲好靚嘅架生。

111
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
有冇前科？

112
00:05:28,619 --> 00:05:31,914
一次醉駕，一次嚴重襲擊。

113
00:05:31,998 --> 00:05:33,541
咁，我哋都有好架生。

114
00:05:33,624 --> 00:05:35,084
等我哋用佢哋嚟查吓呢對苦命鴛鴦，

115
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
再進取少少，好冇？

117
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
布拉德同我結咗婚十年。

118
00:05:44,886 --> 00:05:46,929
我希望可以一生一世，但係——

119
00:05:47,013 --> 00:05:49,265
咁，發生咩事？

120
00:05:49,348 --> 00:05:51,726
佢係個工作狂。

121
00:05:51,809 --> 00:05:54,729
成日周圍飛，心不在焉，就算喺度都好似唔存在咁。

122
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
佢個人根本唔喺度。

123
00:05:56,564 --> 00:05:59,567
我只係⋯⋯我冇辦法繼續咁樣生活落去。

124
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
咁孤獨。

125
00:06:05,823 --> 00:06:10,495
但我仍然愛佢。好愛。

126
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
離婚文件上嘅講法就完全唔同晒喎。

128
00:06:15,166 --> 00:06:18,211
一牽涉到錢，啲嘢就會變得複雜。

129
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
你尋晚十一點喺邊度？

130
00:06:23,382 --> 00:06:25,301
你唔係覺得我同呢件事有關掛？

131
00:06:25,384 --> 00:06:26,594
我哋必須問你呢啲問題

132
00:06:26,677 --> 00:06:28,554
先可以排除你嘅嫌疑。

133
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
我喺蘇豪區一個藝術展開幕禮。

134
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
喺Frenzino畫廊。

135
00:06:35,853 --> 00:06:37,772
金伯奇同你一齊？

136
00:06:37,855 --> 00:06:40,483
冇，藝術真係唔啱佢。

137
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
你知唔知佢嗰陣喺邊？

138
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
金同布萊德唔係死黨，

139
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
但佢絕對冇可能做出呢種事。

141
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
唔好意思。

142
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
嘿，珠寶。

143
00:06:51,410 --> 00:06:52,662
我哋啱啱查咗布萊德部電話，

144
00:06:52,745 --> 00:06:54,205
搵返佢尋日收到嘅一條短訊。

145
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
內容係：「你死梗喇。」

146
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
係我哋嘅朋友金伯奇send畀佢嘅。

147
00:06:59,919 --> 00:07:01,212
我哋可唔可以確定佢喺案發現場附近？

148
00:07:01,295 --> 00:07:02,964
點解唔可以？當然可以。

149
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
哦，我哋仲可以將佢同兇器扯上關係添。

150
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
嘿，OA。

151
00:07:12,932 --> 00:07:14,684
金喺度。

152
00:07:22,441 --> 00:07:24,318
佢仲走緊佬添。

154
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
瑪姬同OA同個疑犯失去視覺接觸。

155
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
我哋要快啲搵到呢條友。

156
00:07:36,122 --> 00:07:37,165
通緝令有冇消息？ 冇。

157
00:07:37,248 --> 00:07:39,000
斯卡斯代爾警方呢？

158
00:07:39,083 --> 00:07:40,543
而家同佢哋通緊話。佢哋巡邏人手唔夠。

159
00:07:40,626 --> 00:07:42,170
警局搞緊個活躍槍手演習。

160
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
州警，你哋要接手頂上啦。

161
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
我哋查到金·巴克利部電話未？

162
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
啱啱熄咗機，但佢之前向南行緊。

163
00:07:47,925 --> 00:07:50,386
好啦，白平原喺北面，即係佢唔係返緊屋企。

164
00:07:50,469 --> 00:07:52,013
我哋要查下佢嘅通話記錄、社交媒體。

165
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
佢喺城入面同邊個好熟？

166
00:07:53,472 --> 00:07:54,390
我諗我知佢去緊邊。

167
00:07:54,473 --> 00:07:55,892
講啦。

168
00:07:55,975 --> 00:07:58,060
金喺白冠碼頭泊咗艘船。

169
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
向南九英里就到。就係嗰度。

170
00:07:59,478 --> 00:08:00,938
將詳情發俾瑪姬同奧阿。

171
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
佢架貨車喺度。

172
00:08:04,483 --> 00:08:06,319
佢一定喺呢度附近。

175
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
聯邦調查局，舉起手！

176
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
估下點，金？你被捕喇。

177
00:08:38,517 --> 00:08:40,269
我冇殺畢·曉士。

178
00:08:40,352 --> 00:08:41,770
咁你點解要走佬？

179
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
因為我唔信你哋。

180
00:08:43,563 --> 00:08:45,107
點解呢？

181
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
我有案底；我同個死鬼嘅老婆搞緊。

182
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
我知呢啲嘢會點發展。

183
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
咁你諗住點呀，

184
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
坐你嗰隻小艇逃去墨西哥？

185
00:08:54,742 --> 00:08:57,286
我只係想拖下時間，搞清楚啲事。

186
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
好啦，咁或者你可以幫我哋搞清楚呢件事。

187
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
你尋日發咗條短信俾畢，

188
00:09:01,332 --> 00:09:03,459
話「你死梗喇」。

189
00:09:03,543 --> 00:09:04,835
而家佢真係死咗。

190
00:09:04,919 --> 00:09:06,295
嗰只係條短信啫。

191
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
佢兇我，叫我離佢老婆同仔女遠啲。

193
00:09:11,717 --> 00:09:13,552
呢個就係兇器。

194
00:09:14,845 --> 00:09:16,639
呢個係你喺網站上嘅相。

195
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
係同一個錘仔。

196
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
你同我講笑呀？

197
00:09:19,767 --> 00:09:21,477
好多人都有嗰款錘仔。

198
00:09:21,560 --> 00:09:22,478
係，但冇一個喺畢被殺嗰陣

199
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
喺公園附近。

200
00:09:24,021 --> 00:09:25,648
你就喺度。仲有你部電話。

201
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
追蹤到你手機訊號係嗰區出現，

202
00:09:27,692 --> 00:09:30,528
咁你不如直接話俾我哋知琴晚發生咩事啦，金？

203
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
我冇做過。我發誓。

204
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
我根本冇去過公園。

205
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
咁你去咗邊？

206
00:09:41,414 --> 00:09:42,957
我同我前女友搞咗一鑊。

207
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
佢住喺嗰頭。

208
00:09:48,421 --> 00:09:50,214
我仲以為你同莉迪亞一齊嘅？

209
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
係呀。

210
00:09:53,092 --> 00:09:55,761
但係有時我只係想同返自己人一齊。

211
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
我愛莉迪亞，

212
00:10:01,100 --> 00:10:03,019
但係我根本融入唔到佢嗰個世界。

213
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
你明㗎啦。

214
00:10:12,111 --> 00:10:14,530
咁即係金講真話。我同佢前女友傾過。

215
00:10:14,613 --> 00:10:16,032
佢確認佢哋係一齊，

216
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
由琴晚十點到今朝八點半。

217
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
閉路電視都證實咗呢點。

218
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
咁我哋又打回原形啦。

219
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
未必。

220
00:10:23,622 --> 00:10:25,207
我哋啱啱係布拉德部手機發現咗個有趣嘅來電。

221
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
嚟自證券交易委員會。

222
00:10:27,626 --> 00:10:29,545
佢係華爾街嘅人，有咩咁有趣？

223
00:10:29,628 --> 00:10:32,173
因為個電話係一個叫道格拉斯·韋爾斯嘅律師打嚟嘅，

224
00:10:32,256 --> 00:10:34,342
執法部門嘅主管。

225
00:10:38,637 --> 00:10:40,014
調查仲進行緊，

226
00:10:40,097 --> 00:10:41,265
所以我真係冇乜可以講。

227
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
調查布拉德·休斯？

228
00:10:43,142 --> 00:10:45,394
我哋只係查緊一啲可疑交易，

229
00:10:45,478 --> 00:10:47,730
係佢經手嘅一單近期合併交易。

230
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
做咩，呢單嘢關咩事？

231
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
呃，布拉德琴晚俾人殺咗。

232
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
咁就完全唔同晒。

233
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
我哋正調查緊佩爾茲航空航天嘅合併案。

234
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
會見休斯本來只係例行公事。

235
00:11:02,828 --> 00:11:06,374
初初係，直到我收到呢個短訊。

236
00:11:07,666 --> 00:11:12,588
佢尋日留咗呢個口訊，我試過打返俾佢，但係——

237
00:11:12,671 --> 00:11:14,423
韋爾斯先生，我係布拉德·休斯，

238
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
跟進緊佩爾茲合併單嘢，

239
00:11:16,509 --> 00:11:19,095
我諗我知邊個係非法交易嘅幕後黑手。

240
00:11:19,178 --> 00:11:20,596
我想同你親自見面。

241
00:11:20,679 --> 00:11:22,723
再傾下呢件事。

242
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
佢哋未見面，布拉德就死咗。

243
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
有人殺咗佢滅口。

244
00:11:27,019 --> 00:11:28,062
嗯哼。

245
00:11:34,860 --> 00:11:36,487
所以受害者布拉德·休斯聯絡SEC

246
00:11:36,570 --> 00:11:38,864
關於一間叫PELLZ公司嘅非法交易。

247
00:11:38,948 --> 00:11:40,658
佢未爆料就被殺咗。

248
00:11:40,741 --> 00:11:41,784
睇嚟係咁樣，係呀。

249
00:11:41,867 --> 00:11:43,244
咁我哋知唔知

250
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
邊個牽涉呢單非法交易？

251
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
嗯，瑪姬同OA訪問緊布拉德嘅同事。

252
00:11:47,748 --> 00:11:50,960
斯科拉摷緊SEC檔案同近期交易活動。

253
00:11:51,043 --> 00:11:53,462
好，同我保持匯報。
好，會嘅。

254
00:11:53,546 --> 00:11:55,297
老細，我俾你睇啲嘢好嗎？

255
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
喂，伊恩·林，你知我一向聽你講嘅。

256
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
係咩嚟？

257
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
布拉德·休斯嘅手提電腦，

258
00:11:59,718 --> 00:12:01,345
我睇咗佢嘅電郵同搜尋紀錄。

259
00:12:01,429 --> 00:12:03,889
然後我留意到佢幾日前掃過病毒，

260
00:12:03,973 --> 00:12:06,767
結果真係搵到一個。好，咩病毒？

261
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
呢度開始有料到。

262
00:12:08,561 --> 00:12:11,105
我𥄫過病毒嘅程式碼。佢設定咗掃描

263
00:12:11,188 --> 00:12:14,650
文件、電郵，搵特定關鍵字

264
00:12:14,733 --> 00:12:19,655
例如合併、收購、接管、熊抱、收購要約——

265
00:12:19,738 --> 00:12:22,116
所以個病毒係釣緊內幕消息。

266
00:12:22,199 --> 00:12:23,826
係呀，然後佢收集咗呢啲資訊

267
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
再寄出去。

268
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
你整唔整得返邊個收咗封電郵？

269
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
如果我整唔到，冇人整到。

270
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
我鍾意你咁有信心。

271
00:12:31,542 --> 00:12:32,835
喂，你哋好似有嘢俾我咁。

272
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
係咩？

273
00:12:34,378 --> 00:12:35,629
我哋追蹤咗PELLZ普通股嘅

274
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
交易紀錄。

275
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
有一筆交易好突出，一宗二千萬美元嘅買入

276
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
就喺合併公布之前，

277
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
第二日就賣咗。

278
00:12:42,303 --> 00:12:43,220
邊個做呢筆交易？

279
00:12:43,304 --> 00:12:44,805
唔清楚。

280
00:12:44,889 --> 00:12:46,348
係透過一間細經紀行處理嘅。

281
00:12:46,432 --> 00:12:47,349
講清楚佢。

282
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
好啦。

283
00:12:51,770 --> 00:12:52,897
呢度令你掛住屋企？

284
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
冇。
一啲都冇？

285
00:12:54,940 --> 00:12:57,860
放低咗啦。
好啦，咁你點解劈炮？

286
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
政府工嘅吸引力，

287
00:12:59,778 --> 00:13:01,739
同雞碎咁多嘅人工。

288
00:13:01,822 --> 00:13:03,324
特雷·尼利？

289
00:13:05,784 --> 00:13:08,704
嘩，係真㗎？

290
00:13:08,787 --> 00:13:12,708
係呀。同埋，我哋想傾下。

291
00:13:14,668 --> 00:13:16,545
唔係呀，大佬，完全冇印象。

292
00:13:16,629 --> 00:13:18,380
我意思係，好似都成萬單交易之前嘅事啦。

293
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
搞掂未呀？

294
00:13:19,840 --> 00:13:21,634
我企喺度嘥緊錢呀，兄弟。

295
00:13:21,717 --> 00:13:24,053
好啦，睇住，兄弟，你係個 junior trader

296
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
喺間豆膶咁細嘅山寨行做。

297
00:13:25,971 --> 00:13:27,598
二千萬美金嘅交易，

298
00:13:27,681 --> 00:13:28,891
係你見過最大單嘅。

299
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
而你轉個頭就賣咗佢，

300
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
以差唔多雙倍價錢。

301
00:13:32,061 --> 00:13:34,396
你嗰3%佣，嗯，係你袋過最大筆

302
00:13:34,480 --> 00:13:37,566
嘅佣，所以我哋再嚟過。

303
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
邊個叫你做呢單交易？

304
00:13:39,485 --> 00:13:42,613
LIG背後嘅人係邊個？愛卡夫投資集團。

305
00:13:42,696 --> 00:13:43,906
我唔玩啦，各位。

306
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
你真係要咁玩？

307
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
你想同 FBI 鬥硬？

308
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
你不如去問下周圍嘅人，

309
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
睇下華爾街其他友咁做有乜下場。

310
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
好，好。慢慢嚟。

311
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
邊個叫你做 PELLZ 單交易，大佬？

312
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
我唔知，我發誓。

313
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
全部都係透過銀行電匯同電話搞掂嘅。

314
00:14:02,508 --> 00:14:03,592
咁你同邊個傾㗎？

315
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
電話入面嘅一把聲。

316
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
男人定女人？

317
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
一個女人，佢叫我將筆錢轉過去

318
00:14:08,180 --> 00:14:10,266
去侯斯頓一間銀行，所以我照做。

319
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
我要所有文件，所有通話記錄，

320
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
呢啲交易嘅每一個細節。

321
00:14:14,895 --> 00:14:16,438
而家。

322
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
係貪婪。

323
00:14:26,198 --> 00:14:27,616
你好憎同人哋相處

324
00:14:27,700 --> 00:14:30,452
聽人講錢、交易、佣金呢啲嘢。

325
00:14:30,536 --> 00:14:32,746
唔係，我一啲都唔介意喎。

326
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
我鍾意錢。

327
00:14:38,085 --> 00:14:39,420
嗯，好。

328
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
好啦，咁Certitrade用一個叫LIG嘅空殼公司名義

329
00:14:43,674 --> 00:14:46,844
執行咗一單二千萬嘅PELLZ股票交易。

330
00:14:46,927 --> 00:14:48,345
一日之後，

331
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
透過現代資本主義嘅奇蹟，

332
00:14:50,889 --> 00:14:53,517
Certitrade以三千四百萬賣出佢哋嘅持倉，

333
00:14:53,601 --> 00:14:55,769
將啲資金轉咗去休斯頓一間銀行。

334
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
咁我哋深入啲查下，

335
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
搵出嗰間空殼公司背後嘅人，好唔好？

336
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
可惜嗰間空殼公司背後嘅人

337
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
係另一間空殼公司。

338
00:15:03,527 --> 00:15:05,362
嗯，咁嗰三千四百萬呢？

339
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
我哋跟住嗰筆錢。

340
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
我試緊，但係佢喺休斯頓只係停留咗

341
00:15:09,074 --> 00:15:10,659
唔夠一秒，

342
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
之後就喺一大堆離岸銀行之間彈嚟彈去。

343
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
等我估下，最後去咗開曼群島。

344
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
差少少。係尼維斯島。

345
00:15:16,332 --> 00:15:17,541
尼維斯島？

346
00:15:17,625 --> 00:15:18,667
據我嗰個喺商業罪案調查科嘅朋友講，

347
00:15:18,751 --> 00:15:20,044
呢度係新嘅熱門地點。

348
00:15:20,127 --> 00:15:22,004
私人銀行最新嘅集中地。

349
00:15:22,087 --> 00:15:23,672
咁即係搜查令對我哋嚟講冇用，

350
00:15:23,756 --> 00:15:25,758
亦即係話我哋同緊專業人士交手。

351
00:15:25,841 --> 00:15:27,676
伊恩，個病毒嗰邊查到啲咩？

352
00:15:27,760 --> 00:15:29,511
嗰啲資訊去咗邊度？

353
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
我追蹤唔到個收件人。

354
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
啲文件係透過Tor發送嘅，

355
00:15:33,891 --> 00:15:36,185
然後佢哋就消失喺虛空之中。

356
00:15:36,268 --> 00:15:37,811
虛空係個唔好嘅詞語。

357
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
話我知仲有後續。

358
00:15:39,104 --> 00:15:40,522
係有嘅。

359
00:15:40,606 --> 00:15:42,691
病毒係喺兩星期前嘅今日安裝嘅，

360
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
準確時間係下晝十點二十一分。

361
00:15:45,402 --> 00:15:46,654
好。

362
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
咁如果我哋搵到布拉德去過邊——

363
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
我哋就可能搵到病毒源頭。

364
00:15:51,283 --> 00:15:52,201
你返咗嚟。

365
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
係呀，布拉德

366
00:15:53,619 --> 00:15:54,578
嗰晚碌過一次卡。

367
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
夜晚十一點十分，三百四十二蚊

368
00:15:57,748 --> 00:16:00,751
喺一間叫「尋寶」嘅潮人餐廳。

369
00:16:00,834 --> 00:16:04,380
係，曉士先生訂咗夜晚十點十五分嘅枱。

370
00:16:04,463 --> 00:16:05,881
23號枱，嗰張。

371
00:16:05,964 --> 00:16:07,091
佢有冇同其他人一齊？

372
00:16:07,174 --> 00:16:08,926
唔好意思，我嗰晚冇返工。

373
00:16:09,009 --> 00:16:11,053
你有冇兩個禮拜前嘅閉路電視錄影，

374
00:16:11,136 --> 00:16:12,221
咁啱得咁蹺？

375
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
我唔可以俾你睇。

376
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
我哋嘅客人好注重私隱。

377
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
布拉德·曉士就唔係。

378
00:16:17,434 --> 00:16:18,977
佢死咗啦。

379
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
如果我哋睇到段片，或者可以查到

380
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
邊個殺咗佢。

381
00:16:24,316 --> 00:16:26,819
好啦，等我同經理傾傾。

382
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
可能佢上咗個網站，

383
00:16:35,494 --> 00:16:37,079
唔小心下載咗病毒呢？

384
00:16:37,162 --> 00:16:39,540
呢度有冇Wi-Fi？
有。

385
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
可能有人透過個網絡入侵咗佢。

386
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
唔係，等等，有人探佢。

387
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
係佢女朋友，艾蓮娜。

388
00:16:47,005 --> 00:16:48,465
嗯哼。

389
00:16:48,549 --> 00:16:50,134
睇下你入唔入到去。

390
00:17:10,362 --> 00:17:12,196
等陣。

391
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
咁佢就係傳染者？

392
00:17:14,199 --> 00:17:17,035
我估佢仲係我哋嗰個內線交易員添。

393
00:17:19,829 --> 00:17:22,458
咁就冇晒個傷心女友嘅戲碼啦。

394
00:17:31,425 --> 00:17:33,802
艾蓮娜·邦達，一年前由阿爾巴尼亞嚟呢度，

395
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
用 H-1B3 簽證。

396
00:17:35,554 --> 00:17:37,681
佢嘅擔保人係世界資本人才公司。

397
00:17:37,765 --> 00:17:40,142
係蘇豪區一間模特兒公司。

398
00:17:40,225 --> 00:17:42,895
咁，你可能記得布拉德·曉士，

399
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
我哋嘅受害人，同艾蓮娜有感情關係。

400
00:17:45,689 --> 00:17:47,983
話我冷漠都好，但我開始覺得

401
00:17:48,067 --> 00:17:50,652
佢鍾意佢手提電腦入面嘅非公開資料

402
00:17:50,736 --> 00:17:53,447
多過佢嘅風趣同靚仔樣。

403
00:17:53,530 --> 00:17:55,657
而家畢特死咗，伊蓮娜係我哋嘅嫌疑人。

404
00:17:55,741 --> 00:17:57,326
邊個幫手搵到佢，就可以攞到

405
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
最有價值探員獎。

406
00:17:59,119 --> 00:18:00,287
我哋啱啱查過佢間屋。

407
00:18:00,370 --> 00:18:01,663
係？
佢唔喺度。

408
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
但係有鄰居見到佢拎住個行李喼，

409
00:18:02,915 --> 00:18:04,458
等緊車。

410
00:18:04,541 --> 00:18:05,834
係呀，咁——伊恩，你有咩發現，佢部電話？

411
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
唔係，部電話已經熄咗幾個鐘，

412
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
但係尋晚大約九點，

413
00:18:08,879 --> 00:18:11,173
佢搭咗架 Uber 去翠貝卡區車厘街 125 號。

414
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
邊個住嗰度？

415
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
一個叫馬特·阿曼嘅男人，投資銀行家。

416
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
喂，馬特，我哋知伊蓮娜去咗搵你

417
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
喺你翠貝卡嘅住所，尋晚，

418
00:18:23,393 --> 00:18:25,979
咁你不如直接話俾我哋知

419
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
你哋兩個傾咗啲乜？

420
00:18:27,815 --> 00:18:29,691
你哋對伊蓮娜有咩興趣？

421
00:18:29,775 --> 00:18:32,152
你知啦，呢個過程通常會順利好多

422
00:18:32,236 --> 00:18:34,488
如果係我哋問問題嘅話。

423
00:18:34,571 --> 00:18:38,408
嗯，我有答案嗰陣通常工作得仲好。

424
00:18:38,492 --> 00:18:40,369
好數據，好結果。

425
00:18:40,452 --> 00:18:43,372
等我估吓，係咪有個得把口嘅人，有張勁嘅 MBA

426
00:18:43,455 --> 00:18:44,915
同埋黑卡美國運通，喺你返工第一週就咁同你講？

427
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
你返工第一週就咁同你講？

428
00:18:48,168 --> 00:18:52,214
我都喺度做過。大學畢業後第一份工。

429
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
但係你睇，我哋唔係喺度建立

430
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
現金流折現模型，馬特。

431
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
我哋查緊一單謀殺案。

432
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
我對呢件事一無所知。

433
00:19:03,475 --> 00:19:05,227
但係我知我嘅權利。

434
00:19:05,310 --> 00:19:07,020
我可以拒絕回答你哋嘅問題。

435
00:19:07,104 --> 00:19:09,648
你當然可以，而我哋當然可以調查

436
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
任何同進行中嘅刑事調查有關嘅人。

437
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
同進行中嘅刑事調查有關嘅人。

438
00:19:13,610 --> 00:19:16,113
即係話我哋會被逼要傳召你嘅電話記錄、

439
00:19:16,196 --> 00:19:19,575
電郵、短訊、深夜一個人喺屋企嘅上網搜尋記錄，

440
00:19:19,658 --> 00:19:21,910
同埋，當然，你嘅財務狀況。

441
00:19:21,994 --> 00:19:25,414
得啦，得啦。

442
00:19:25,497 --> 00:19:26,832
放鬆啲。

443
00:19:28,333 --> 00:19:30,085
我同伊蓮娜以前拍過拖。

444
00:19:30,168 --> 00:19:32,129
好，佢喺邊？

445
00:19:32,212 --> 00:19:34,089
喺漢普頓。

446
00:19:34,173 --> 00:19:37,217
佢尋晚嚟過，好緊張咁。

447
00:19:37,301 --> 00:19:39,094
覺得有人跟蹤佢，

448
00:19:39,177 --> 00:19:41,889
所以我畀咗我東邊間屋嘅鎖匙佢。

449
00:19:41,972 --> 00:19:43,390
我就知咁多。

450
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
我發誓。

451
00:19:44,474 --> 00:19:45,934
地址係咩？

452
00:19:46,018 --> 00:19:48,812
溫斯科特天鵝巷22號。

453
00:19:48,896 --> 00:19:50,230
唔該晒，馬特。

454
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
哦，仲有，如果係我，我會查下

455
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
我最近嘅公開交易。

456
00:19:54,818 --> 00:19:56,778
可能有啲可疑嘅交易。

457
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
你講咩呀？

458
00:19:58,196 --> 00:20:00,282
伊蓮娜同緊另一個銀行家拍拖。

459
00:20:00,365 --> 00:20:02,743
偷咗佢嘅內幕消息。

460
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
係呀，咁同我冇關係。

461
00:20:09,833 --> 00:20:13,795
係囉，因為你好特別。

462
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
唔該你走啦。

463
00:20:18,842 --> 00:20:21,178
好，我而家知喇。

464
00:20:21,261 --> 00:20:22,471
就係嗰種傲慢。

465
00:20:22,554 --> 00:20:26,099
嗰班自鳴得意、高人一等嘅銀行家。

466
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
唔係。

467
00:20:29,853 --> 00:20:33,315
好，溫斯科特天鵝巷22號。

468
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
我嚟揸車。

469
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
你係控制狂定係憎我揸車呀？

470
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
呃，兩樣都係。

472
00:20:40,572 --> 00:20:41,907
哦，唔好意思。

473
00:20:44,326 --> 00:20:46,453
嗨。
奧馬。

474
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
我係莫娜·納扎里。
瑪姬·貝爾，OA嘅拍檔。

475
00:20:50,916 --> 00:20:52,960
嗨，好開心見到你。我聽過好多關於你嘅嘢。

476
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
佢成日都提起你。

477
00:20:55,128 --> 00:20:57,047
我又唔會話成日。

478
00:20:57,130 --> 00:20:58,674
好啦，得啦。

479
00:20:58,757 --> 00:21:00,634
成日都講。

480
00:21:00,717 --> 00:21:02,010
咁你喺度做咩？

481
00:21:02,094 --> 00:21:03,428
同有組織犯罪組開進度會議

482
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
就係我之前同你講嗰單黑幫案

483
00:21:05,430 --> 00:21:07,349
我哋查緊呢班友查咗好多年

484
00:21:07,432 --> 00:21:10,269
可能遲早有一日我真係可以告得入佢哋

485
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
我要走喇，真係好高興認識你

486
00:21:11,812 --> 00:21:13,188
我都係，好高興認識你

487
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
蒙娜好似好正咁

488
00:21:28,286 --> 00:21:29,997
佢係呀

489
00:21:30,080 --> 00:21:31,206
可能太過正

490
00:21:31,289 --> 00:21:32,499
太過正？

491
00:21:32,582 --> 00:21:33,834
冇呢樣嘢喎

492
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
我又唔係咁肯定

493
00:21:35,669 --> 00:21:38,088
咁啦，照去旅行，唔好諗咁多啦

494
00:21:38,171 --> 00:21:39,881
會好開心㗎

495
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
我唔知，我知道咁講好蠢

496
00:21:42,801 --> 00:21:45,554
但我……我真係唔知，同啲有家底嘅有錢人一齊

497
00:21:45,637 --> 00:21:47,097
我會好唔自在

498
00:21:47,180 --> 00:21:50,100
一啲都唔蠢，我明㗎

499
00:21:50,183 --> 00:21:52,728
我只係個印第安納州嘅小鎮姑娘

500
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
你知啦，我要由側門殺出一條血路㗎

501
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
你就係啲威威嘅陸軍遊騎兵

502
00:21:56,481 --> 00:21:59,234
我意思係，天呀，你係讀西點軍校㗎

503
00:21:59,317 --> 00:22:01,069
你啲阿拉伯文講得鬼咁流利

504
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
我意思係，你就係嗰種會俾人搵去拍招募海報嘅人

505
00:22:03,363 --> 00:22:07,117
同佢一齊嗰陣，我覺得自己好似個皇后區嘅窮𡃁仔

506
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
聽住，我唔理蒙娜有幾正

507
00:22:10,787 --> 00:22:12,873
佢同到你拍拖係佢好彩

508
00:22:12,956 --> 00:22:15,333
永遠唔好忘記呢樣嘢

509
00:22:17,002 --> 00:22:18,420
我諗我哋就快到㗎喇

510
00:22:18,503 --> 00:22:20,922
埃琳娜住緊嗰間屋就喺正前面

512
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
埃琳娜！

513
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
喂，我哋係 FBI，企喺度！

516
00:22:37,022 --> 00:22:38,774
求吓你，我係無辜㗎！

517
00:22:38,857 --> 00:22:41,902
係呀，個大話清單又有新成員

518
00:22:46,865 --> 00:22:50,327
我唔知邊個殺布萊德，你一定要信我

519
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
信你？

520
00:22:53,163 --> 00:22:54,372
嗰個係你嚟㗎嘛，係咪？

521
00:22:57,375 --> 00:22:59,461
喺布萊德部手提電腦度植入病毒？

522
00:22:59,544 --> 00:23:01,963
大量竊取機密資料？

523
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
當你今日就有聽日嘅《華爾街日報》

524
00:23:03,715 --> 00:23:06,468
好難喺股市輸錢㗎。

525
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
布萊德發現咗你做嘅嘢，

526
00:23:08,512 --> 00:23:09,805
打咗去證監會舉報。

527
00:23:09,888 --> 00:23:11,473
所以你，或者同你一齊做嘅人，

528
00:23:11,556 --> 00:23:12,849
就打爆咗佢個頭。

529
00:23:12,933 --> 00:23:15,977
我冇傷害佢。我發誓。

530
00:23:16,061 --> 00:23:17,938
我只係照人哋吩咐做。

531
00:23:18,021 --> 00:23:19,815
咩意思？

532
00:23:19,898 --> 00:23:23,652
鄉下有攝影師同我講，可以賺到好多錢

533
00:23:23,735 --> 00:23:25,654
喺紐約做模特兒。

534
00:23:25,737 --> 00:23:30,200
所以佢哋幫我搞咗簽證，出埋機票錢

535
00:23:33,245 --> 00:23:35,163
但全部都係呃人㗎。

536
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
艾蓮娜，你可唔可以話我知發生咩事？

537
00:23:56,601 --> 00:23:59,521
佢話如果唔照佢意思做，

538
00:23:59,604 --> 00:24:01,690
就會殺咗我，

539
00:24:01,773 --> 00:24:03,900
殺埋我喺阿爾巴尼亞嘅屋企人。

540
00:24:05,735 --> 00:24:08,321
然之後佢打我。

541
00:24:09,948 --> 00:24:11,533
同埋強姦我。

542
00:24:16,413 --> 00:24:18,206
邊個？邊個做㗎？

543
00:24:18,290 --> 00:24:19,875
我從來唔知佢叫咩名。

544
00:24:21,501 --> 00:24:25,547
但佢嘅口音——佢係我同鄉。

545
00:24:25,630 --> 00:24:27,757
好高。

546
00:24:27,841 --> 00:24:31,136
心口度有個老虎紋身。

547
00:24:32,971 --> 00:24:35,015
佢想你做乜？

548
00:24:36,474 --> 00:24:40,353
同做併購嘅男人上床。

549
00:24:40,437 --> 00:24:43,732
佢哋知道呢班男人嘅名，

550
00:24:43,815 --> 00:24:46,234
知道佢哋食嘢飲嘢嘅地方。

551
00:24:46,318 --> 00:24:48,570
我見過好多陰濕招數……

552
00:24:48,653 --> 00:24:51,907
馬多夫同佢比簡直係乖仔。

553
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
仲有冇其他人有份？

554
00:24:53,992 --> 00:24:56,578
我只係見過另一個人。

555
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
珍。佢係我嘅接頭人。

556
00:24:59,331 --> 00:25:02,542
我哋每星期喺格林堡公園見一次面。

557
00:25:02,626 --> 00:25:03,793
好，珍係點樣㗎？

558
00:25:03,877 --> 00:25:07,505
白種人，35歲，幾靚。

559
00:25:07,589 --> 00:25:10,091
你覺得珍同嗰個男人

560
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
係咪要為布萊德嘅死負責？

561
00:25:11,801 --> 00:25:13,470
我唔係咁肯定。

562
00:25:15,222 --> 00:25:18,600
但呢一切都係我嘅错，我要负责。

563
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
布莱德知道咗之后好嬲。

564
00:25:23,146 --> 00:25:26,733
佢话要我付出代价。

565
00:25:26,816 --> 00:25:28,777
所以我同简喺公园见面

566
00:25:28,860 --> 00:25:31,613
话晒俾佢知发生咩事。

567
00:25:31,696 --> 00:25:34,532
佢话会「搞掂呢件事」。

568
00:25:35,533 --> 00:25:38,078
当你嚟话我知佢死咗，

569
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
我以为下一个轮到我。

570
00:25:40,372 --> 00:25:43,166
但我冇人冇钱。

572
00:25:51,841 --> 00:25:53,510
好，呢度係伊莲娜同简见面

573
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
喺格林堡公园。

574
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
放大，伊恩，帮我睇车牌号码。

575
00:26:01,476 --> 00:26:03,436
收到。

576
00:26:03,520 --> 00:26:04,980
喺度啦。

577
00:26:05,063 --> 00:26:08,275
好，架车登记喺世界资本人才公司。

578
00:26:08,358 --> 00:26:10,193
就係担保伊莲娜签证嗰间机构。

579
00:26:10,277 --> 00:26:11,945
我哋有冇地址？

580
00:26:12,028 --> 00:26:14,990
呃，睇嚟又係间空壳公司，得个邮政信箱。

581
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
一定有人签咗嗰啲成立文件。

582
00:26:17,033 --> 00:26:20,161
而嗰个人叫做简·加勒特。

583
00:26:20,245 --> 00:26:22,205
35岁，住喺格林波因特。

584
00:26:22,289 --> 00:26:24,124
我哋发个地址俾你。
收到。

587
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
步兵，喺门边集结。

588
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
检查你哋嘅入口点，稳住。

589
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
准备。

590
00:26:40,890 --> 00:26:43,018
FBI！

591
00:26:47,689 --> 00:26:49,024
红队入！

592
00:26:49,107 --> 00:26:50,525
走廊安全！

593
00:26:50,608 --> 00:26:52,902
向左行。
蓝队，守住后门！

594
00:26:52,986 --> 00:26:54,863
支援上紧嚟。

595
00:26:57,449 --> 00:26:59,200
靠墙。

596
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
玛姬，我哋发现尸体。

597
00:27:00,618 --> 00:27:02,162
睡房安全。

598
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
守住窗口。
安全。

599
00:27:11,629 --> 00:27:15,675
嗰个係简，我哋最好嘅线索断咗。

600
00:27:15,759 --> 00:27:17,927
你意思係唯一嘅线索。

601
00:27:26,394 --> 00:27:27,896
好，冇強行入屋或者爆竊嘅痕跡。

602
00:27:27,979 --> 00:27:30,273
除咗地下條屍，間屋乾淨到乜咁。

603
00:27:30,357 --> 00:27:33,568
即係阿珍好大機會識得個兇手。

604
00:27:33,651 --> 00:27:35,779
好，咁佢由正門入嚟啦，

605
00:27:35,862 --> 00:27:37,739
佢就行返去廚房拎兩杯嘢飲。

606
00:27:37,822 --> 00:27:39,324
偷偷喺佢後面行近，啪啪，

607
00:27:39,407 --> 00:27:40,742
射佢後腦。

608
00:27:40,825 --> 00:27:42,660
佢仲要好近距離添。

609
00:27:42,744 --> 00:27:45,288
兩個傷口都係近距離，好多點狀同火藥跡。

610
00:27:45,372 --> 00:27:46,748
所以佢係專業嘅。

611
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
可能係專業籃球員添啦

612
00:27:48,666 --> 00:27:51,044
佢哋嘅射入角度顯示個槍手好高。

613
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
咁可能係同一個高佬

614
00:27:54,672 --> 00:27:56,216
打同強姦伊蓮娜嗰個。

615
00:27:56,299 --> 00:27:58,635
係呀。呢啲係咪太空卡？

616
00:27:58,718 --> 00:28:00,929
可唔可以盡快送去聯邦26號？

617
00:28:01,012 --> 00:28:02,555
喂，啱啱同個鄰居傾過。

618
00:28:02,639 --> 00:28:04,766
佢見到有個男人喺2點45分走出間屋，

619
00:28:04,849 --> 00:28:06,059
差唔多係兇案時間。

620
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
佢見到啲乜？

621
00:28:07,977 --> 00:28:10,271
係白人，四十幾歲，揸架黑色房車走。

622
00:28:10,355 --> 00:28:13,274
佢唔知咩牌子，但話睇落好貴。

623
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
哦，仲有佢好高。

624
00:28:18,530 --> 00:28:20,156
再講多次。

625
00:28:20,240 --> 00:28:21,825
你哋知道我哋搵緊個好高嘅男人

626
00:28:21,908 --> 00:28:24,494
揸深色豪華房車，而我哋就得咁多資料。

627
00:28:24,577 --> 00:28:26,913
所以我哋要掘晒所有閉路電視

628
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
案發現場半英里範圍之內，

629
00:28:28,706 --> 00:28:30,291
查晒所有黑色房車嘅車牌

630
00:28:30,375 --> 00:28:32,419
白人男人揸嗰啲。行動啦！

631
00:28:33,711 --> 00:28:35,505
喂，啲太空卡查到咩？

632
00:28:35,588 --> 00:28:37,465
睇嚟佢謀殺嗰晚打過畀畢曉士。

633
00:28:37,549 --> 00:28:39,843
夜晚10點22分，佢哋傾咗四分鐘。

634
00:28:39,926 --> 00:28:41,386
嗯，佢可能引咗佢去公園。

635
00:28:41,469 --> 00:28:42,762
嗰晚仲打咗另一個電話。

636
00:28:42,846 --> 00:28:44,347
一次係10點半，謀殺之前，

637
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
然後12點45分，謀殺之後又打。

638
00:28:47,058 --> 00:28:48,351
有名未？
未有。

639
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
電話冇登記。好震驚呢，我知。

640
00:28:50,562 --> 00:28:52,313
仲有冇其他？好似位置咁？

641
00:28:52,397 --> 00:28:54,107
喺布朗克斯嗰邊一座信號塔收到訊號。

642
00:28:54,190 --> 00:28:55,150
貝爾蒙區嗰頭。

643
00:28:55,233 --> 00:28:56,526
好多阿爾巴尼亞人聚居。

644
00:28:56,609 --> 00:28:57,986
上面仲有好多有組織罪案添。

645
00:28:58,069 --> 00:28:59,988
點解我哋唔同O.C.嗰邊嘅人傾下？

646
00:29:00,071 --> 00:29:02,157
我肯定佢哋有晒潛在疑犯嘅名同檔案。

647
00:29:02,240 --> 00:29:03,616
你講得啱，但我唔確定佢哋會唔會

648
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
願意分享情報。

649
00:29:04,868 --> 00:29:06,161
至少唔會畀啲堅料我哋啦。

650
00:29:06,244 --> 00:29:07,829
咁點解唔問下？

651
00:29:07,912 --> 00:29:09,706
因為我哋可能會被叫停手。

652
00:29:09,789 --> 00:29:12,333
一單案一個罪犯，對比剷除一個邪惡嘅東歐犯罪集團

653
00:29:12,417 --> 00:29:15,336
呢單可以令人升官發財嘅大茶飯。

654
00:29:15,420 --> 00:29:17,338
明。

655
00:29:17,422 --> 00:29:19,299
好，咁我哋下一步點做？

656
00:29:19,382 --> 00:29:21,676
我唔知。同你啲線人傾下啦。

657
00:29:21,759 --> 00:29:24,804
你啲線人、本地差佬，唔好留紀錄嗰隻。

658
00:29:24,888 --> 00:29:26,347
喂
喂。

659
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
一直查緊世界資本人才呢間公司。

660
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
原來佢哋仲贊助簽證

661
00:29:29,893 --> 00:29:31,686
畀另外九個年輕嘅阿爾巴尼亞模特兒，

662
00:29:31,769 --> 00:29:33,188
全部同伊蓮娜做緊嗰間

663
00:29:33,271 --> 00:29:34,606
模特兒公司係同一間。

664
00:29:41,446 --> 00:29:44,657
仲有九個女人咁多？
嗯。

665
00:29:44,741 --> 00:29:46,910
你認唔認得呢班女人入面任何一個？

666
00:29:48,244 --> 00:29:50,330
我識佢，斯維特蘭娜。

667
00:29:50,413 --> 00:29:53,208
我哋喺同一個小鎮長大。佢細我一年。

668
00:29:53,291 --> 00:29:56,211
好，咁你有冇喺紐約見過佢或者呢啲女人之中任何一個？

669
00:29:56,294 --> 00:29:58,755
冇，同你講過㗎，我除咗同我約會過嗰班男人之外，

670
00:29:58,838 --> 00:30:01,591
真係冇見過其他人。

671
00:30:01,674 --> 00:30:03,718
我想幫手。

672
00:30:03,801 --> 00:30:07,555
你要我做咩都得。我哋一定要搵返佢哋。

673
00:30:07,639 --> 00:30:09,766
我哋會嘅。

674
00:30:13,311 --> 00:30:15,271
我好鍾意我哋返工地方咁近。

675
00:30:15,355 --> 00:30:19,108
咁易就可以鼠出嚟行下。

676
00:30:19,192 --> 00:30:21,903
或者傾啲你唔想

677
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
喺電話度傾嘅嘢。

678
00:30:23,821 --> 00:30:26,199
果然冇嘢瞞得過你，係咪？

679
00:30:26,282 --> 00:30:27,575
咁有咩事？

680
00:30:27,659 --> 00:30:29,452
係咁嘅，原來有人迫緊

681
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
後生女去勾引華爾街嘅男人

682
00:30:31,955 --> 00:30:34,332
偷內幕消息。

683
00:30:34,415 --> 00:30:38,086
都幾創新。同埋得人驚。

684
00:30:38,169 --> 00:30:40,713
我哋覺得幕後黑手係阿爾巴尼亞人，

685
00:30:40,797 --> 00:30:43,758
住喺布朗克斯，貝爾蒙特區。

686
00:30:43,841 --> 00:30:46,386
我知你做緊嗰單大嘅東歐案。

687
00:30:46,469 --> 00:30:47,637
係呀。

688
00:30:48,846 --> 00:30:51,307
咁...
有冇名？

689
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
冇。呢個就係問題。

690
00:30:53,142 --> 00:30:56,729
我哋知佢四十幾歲，好高，真係好高，一米九幾，

691
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
心口有個老虎紋身。

692
00:30:59,357 --> 00:31:01,859
佢係阿爾巴尼亞人？ - 係，我哋覺得係。

693
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
我搏一舖咋，

694
00:31:05,071 --> 00:31:07,448
但有可能係個叫尼古拉斯·克里斯托嘅人。

695
00:31:07,532 --> 00:31:08,783
佢幫俄羅斯人同烏克蘭人

696
00:31:08,866 --> 00:31:10,785
洗好多黑錢。

697
00:31:10,868 --> 00:31:12,453
佢係你嘅目標之一？

698
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
唔係，佢只係邊緣角色。

699
00:31:14,872 --> 00:31:17,709
好，幫到手。多謝。

700
00:31:18,876 --> 00:31:20,920
有進展話我知。
我會㗎。

701
00:31:21,004 --> 00:31:23,464
咁你決定咗去邁阿密未？

702
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
我會打俾你。

703
00:31:27,552 --> 00:31:29,178
佢叫尼古拉斯·克里斯托。

704
00:31:29,262 --> 00:31:31,389
佢一米九幾，阿爾巴尼亞爛仔，同多個東歐幫派

705
00:31:31,472 --> 00:31:32,640
有鬆散聯繫。

706
00:31:32,724 --> 00:31:34,100
聽講佢好聰明，

707
00:31:34,183 --> 00:31:35,643
計數好叻。

708
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
佢喺鄉下因為謀殺坐過監，

709
00:31:37,353 --> 00:31:39,647
監獄有記錄佢嘅老虎紋身。

710
00:31:39,731 --> 00:31:42,150
伊蓮娜確認就係佢見到嗰個。

711
00:31:42,233 --> 00:31:44,110
但係我哋點得到個名㗎？

712
00:31:44,193 --> 00:31:46,154
線人提供。

713
00:31:46,237 --> 00:31:47,530
呢個一定係我哋要搵嗰個人。

714
00:31:49,198 --> 00:31:51,200
好，但我哋冇證據顯示佢同

715
00:31:51,284 --> 00:31:53,494
性販運、內幕交易、

716
00:31:53,578 --> 00:31:55,538
或者嗰兩單謀殺有關。 - 冇。

717
00:31:56,914 --> 00:31:58,791
但我哋有伊蓮娜。

718
00:31:58,875 --> 00:32:00,710
或者佢願意戴偷聽器。

719
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
好，呢樣要佢自己決定。

720
00:32:04,756 --> 00:32:07,133
坦白同佢講，等佢知道有幾危險。

721
00:32:07,216 --> 00:32:09,177
好。

722
00:32:09,260 --> 00:32:12,180
我哋要追捕嘅呢個人，明顯好危險。

723
00:32:12,263 --> 00:32:14,641
但係，你比任何人都清楚呢點。

724
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
問題係，我哋而家郁唔到佢。

725
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
所以我哋希望你可以同佢見面，

726
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
引佢開口講嘢，

727
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
講下內幕交易或者謀殺。

728
00:32:22,774 --> 00:32:24,025
然後希望我哋可以攞到所需嘅證據

729
00:32:24,108 --> 00:32:25,693
去拉人。

730
00:32:25,777 --> 00:32:27,278
聽住，我哋全程都會陪住你。

731
00:32:27,362 --> 00:32:30,323
特工會一直監視同監聽。

732
00:32:30,406 --> 00:32:34,577
可惜嘅係，雖然我哋盡力保護你，

733
00:32:34,661 --> 00:32:37,205
我哋真係保證唔到你嘅安全。

734
00:32:37,288 --> 00:32:39,415
我會不惜一切去阻止呢個怪物，

735
00:32:39,499 --> 00:32:42,251
同埋救返嗰啲女人。

739
00:32:58,101 --> 00:33:00,269
你真係覺得呢條友會喺度出現？

740
00:33:00,353 --> 00:33:02,897
根據佢張黑卡Amex紀錄，佢過去七晚

741
00:33:02,980 --> 00:33:04,732
有五晚都喺呢度，

742
00:33:04,816 --> 00:33:08,236
所以呢個係我哋最好嘅機會。

743
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
靠一個愚蠢嘅內幕貼士就可以

744
00:33:12,615 --> 00:33:14,659
賺咁多錢，真係痴線。

745
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
你有冇試過心動？

746
00:33:19,664 --> 00:33:23,584
冇，完全冇。

747
00:33:23,668 --> 00:33:25,753
不過仲係好易瀨嘢，出錯，

748
00:33:25,837 --> 00:33:27,588
就算你幾小心都好。

749
00:33:27,672 --> 00:33:29,090
你咩意思？

750
00:33:29,173 --> 00:33:30,633
有一次我收到個电话，有條友

751
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
扮係我公司嘅CEO。

752
00:33:32,844 --> 00:33:34,554
一個叫艾略特·霍伊特嘅英國佬。

753
00:33:34,637 --> 00:33:37,765
佢啲英國口音完美到不得了。

754
00:33:37,849 --> 00:33:41,102
佢想知我手上每單交易嘅名。

755
00:33:41,185 --> 00:33:43,771
好彩你冇中計。

756
00:33:43,855 --> 00:33:47,942
哦，我中咗計，仆到直一直。

757
00:33:48,025 --> 00:33:50,903
一口氣爆晒我搞緊嘅所有交易出嚟。

758
00:33:53,698 --> 00:33:55,658
不過，冇一單成事。

759
00:33:57,034 --> 00:33:58,953
喂。

760
00:33:59,036 --> 00:34:00,496
我諗嗰個就係佢。

761
00:34:00,580 --> 00:34:02,498
目標人物架車到咗。

764
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
佢而家行緊入去。

766
00:34:25,521 --> 00:34:27,523
我望實個目標啦。

767
00:34:31,902 --> 00:34:33,529
好，我哋行得。

768
00:34:34,447 --> 00:34:37,283
瑪姬，有大新聞。

769
00:34:37,366 --> 00:34:40,286
基斯托啱啱買咗張飛去阿爾巴尼亞嘅地拉那。

770
00:34:40,369 --> 00:34:42,663
聽朝九點二十分出發。

771
00:34:42,746 --> 00:34:45,166
考慮到我哋冇證據釘呢條友，

772
00:34:45,248 --> 00:34:48,668
又唔能夠拘留佢，呢次可能係我哋唯一嘅機會。

773
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
收到。

774
00:34:58,054 --> 00:34:59,972
唔好意思。一杯霞多麗，唔該。

775
00:35:01,599 --> 00:35:04,018
咁我哋個朋友聽日就去阿爾巴尼亞，

776
00:35:04,101 --> 00:35:05,478
即係話而家係我哋唯一嘅機會

777
00:35:05,561 --> 00:35:07,688
去搞掂呢個仆街。

778
00:35:07,772 --> 00:35:09,816
好。

779
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
唔該晒。

780
00:35:12,485 --> 00:35:15,154
你會好掂㗎，知唔知？我哋會撐住你。

783
00:35:34,966 --> 00:35:37,009
唔知我可唔可以坐低呢？

784
00:35:37,093 --> 00:35:39,428
我又點可以拒絕一個咁靚嘅女人呢？

785
00:35:39,512 --> 00:35:41,556
我識你㗎？ 係呀。

786
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
我叫伊蓮娜。

787
00:35:43,683 --> 00:35:47,353
咁，伊蓮娜，你點樣搵到我㗎？

788
00:35:48,688 --> 00:35:51,065
阿珍話過，如果我有任何麻煩，

789
00:35:51,148 --> 00:35:54,235
真正嘅麻煩，而我又搵唔到佢嘅話，

790
00:35:54,318 --> 00:35:56,904
我就應該嚟呢間餐廳搵你。

791
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
你惹上咗咩麻煩？

792
00:35:59,156 --> 00:36:02,285
畢·曉士，嗰個我——

793
00:36:02,368 --> 00:36:06,747
我——FBI同我講佢俾人殺咗。

794
00:36:06,831 --> 00:36:10,418
我試過打俾阿珍，但係佢冇覆我，所以——

795
00:36:10,501 --> 00:36:12,920
咁你同FBI傾過？
係呀。

796
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
你同佢哋講咗啲咩？

797
00:36:14,630 --> 00:36:17,258
話佢係我男朋友。差唔多係咁。

798
00:36:18,301 --> 00:36:20,136
答得好，伊蓮娜。

799
00:36:21,470 --> 00:36:23,764
你真係又靚又聰明。

800
00:36:23,848 --> 00:36:26,309
但係如果FBI查到我做過嘅嘢咁點算？

801
00:36:26,392 --> 00:36:28,895
即係我喺佢電腦度偷咗啲資料？

802
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
佢做呢樣嘢幾叻喎。

803
00:36:31,230 --> 00:36:34,400
佢唔叻就生存唔到啦。

804
00:36:35,860 --> 00:36:37,778
唔使擔心FBI。

805
00:36:37,862 --> 00:36:41,449
但係如果佢哋拉我咁點算？我得返自己一個咋。

806
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
我冇錢請律師。

807
00:36:43,492 --> 00:36:45,912
我哋唔好喺度講呢啲嘢，好冇？

808
00:36:45,995 --> 00:36:47,288
但我好驚。

809
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
冇嘢好驚㗎。

810
00:36:48,539 --> 00:36:50,791
我會照顧你。

811
00:36:50,875 --> 00:36:53,252
真係？
當然啦，嚟啦。

812
00:36:53,336 --> 00:36:54,921
佢同克里斯托一齊郁緊。

813
00:37:02,720 --> 00:37:04,805
伊蓮娜任何情況都唔會出行。

814
00:37:04,889 --> 00:37:07,808
冇車。收到。

815
00:37:09,894 --> 00:37:11,479
你知唔知阿珍去咗邊？

816
00:37:11,562 --> 00:37:13,147
我不停咁搵佢。

817
00:37:13,230 --> 00:37:15,858
佢去咗倫敦探佢家姐。

818
00:37:15,942 --> 00:37:18,152
哦，好，咁就好，我仲擔心緊添。

819
00:37:18,235 --> 00:37:19,612
不如我哋兜下風？

820
00:37:19,695 --> 00:37:21,822
搵個靚啲又私隱嘅地方飲杯嘢？

821
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
搞清楚晒呢單嘢。

822
00:37:23,699 --> 00:37:25,159
好，我到時去嗰度同你會合。

823
00:37:26,410 --> 00:37:28,913
唔得，我哋一齊去。

824
00:37:28,996 --> 00:37:30,498
我寧願同你會合。

825
00:37:30,581 --> 00:37:31,999
救命。

826
00:37:32,083 --> 00:37:33,626
有槍，郁緊。

827
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
FBI，咪郁！

828
00:37:36,879 --> 00:37:38,714
退後！

829
00:37:38,798 --> 00:37:40,675
即刻放低你把槍！
放低武器！

830
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
即刻抌低佢！

831
00:37:42,093 --> 00:37:43,052
去死啦。

832
00:37:43,135 --> 00:37:44,887
我唔會再問你。

833
00:37:44,971 --> 00:37:47,056
我會同我朋友上車。

834
00:37:47,139 --> 00:37:48,599
我哋會揸車走。

835
00:37:48,683 --> 00:37:50,685
唔係嘅話我就射爆呢個八婆個頭。

837
00:37:53,562 --> 00:37:57,692
FBI開咗槍，有人中槍，即刻派救護車嚟我哋位置。

838
00:37:57,775 --> 00:37:59,694
你做得好好呀，伊蓮娜。

839
00:37:59,777 --> 00:38:01,988
你做得好好。

840
00:38:02,071 --> 00:38:04,865
其他女人喺邊？佢哋喺邊呀？

841
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
佢哋喺邊呀？！

842
00:38:06,450 --> 00:38:08,369
艾蓮娜，我哋會搵到佢哋㗎。好唔好？

843
00:38:08,452 --> 00:38:10,204
我保證。

844
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
你毀咗我！

845
00:38:13,582 --> 00:38:15,543
佢死咗。

847
00:38:19,839 --> 00:38:21,549
冇事，冇事。

848
00:38:24,301 --> 00:38:26,387
冇事㗎。

849
00:38:26,470 --> 00:38:28,389
啱啱同彈道組傾過。

850
00:38:28,472 --> 00:38:31,767
基斯杜嗰把槍同殺珍嗰把係同一把。

851
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
好意外喎。

852
00:38:33,644 --> 00:38:36,230
而家我哋可以結咗嗰單案。畢·曉士嗰單呢？

853
00:38:36,313 --> 00:38:38,691
證據應變組搵到畢嘅血跡

854
00:38:38,774 --> 00:38:40,901
喺基斯杜架車同佢啲衫上面。

855
00:38:40,985 --> 00:38:42,028
我諗嗰單我哋都可以結埋。

856
00:38:42,111 --> 00:38:43,738
嗯。更重要嘅係，

857
00:38:43,821 --> 00:38:45,197
另外嗰九個女人呢？

858
00:38:45,281 --> 00:38:46,532
我哋搵到佢哋嘅名同地址

859
00:38:46,615 --> 00:38:47,825
喺基斯杜間屋度。

860
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
我哋而家追緊佢哋。

861
00:38:49,535 --> 00:38:51,245
好消息嚟。
係。

862
00:38:51,328 --> 00:38:54,373
OA，我要同你傾幾句。

863
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
你識唔識湯·多蘭？

864
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
佢係有組織罪案組嘅頭。

865
00:39:03,382 --> 00:39:05,968
我知佢係邊個，就咁多。

866
00:39:06,052 --> 00:39:08,971
嗯，好明顯，我哋喺餐廳嗰次拘捕行動

867
00:39:09,055 --> 00:39:10,598
搞禍咗佢其中一個行動，

868
00:39:10,681 --> 00:39:13,059
一個佢搞咗好多年嘅行動。

869
00:39:13,142 --> 00:39:15,394
佢想聽朝八點喺佢辦公室

870
00:39:15,478 --> 00:39:17,104
同你傾傾。

871
00:39:18,397 --> 00:39:20,066
冇問題。

872
00:39:21,358 --> 00:39:24,695
佢會問你「尼古拉斯·基斯杜」個名喺邊度得到。

873
00:39:26,697 --> 00:39:30,242
同我唔同，佢一定會要你答。

874
00:39:40,836 --> 00:39:43,130
我真係唔信基斯杜利用晒呢班女人

875
00:39:43,214 --> 00:39:45,299
只係為咗攞內幕消息。

876
00:39:45,382 --> 00:39:47,635
我都唔信仲未有多啲人咁做。

877
00:39:47,718 --> 00:39:50,179
好啦，你太後生，唔應該咁厭世。

878
00:39:50,262 --> 00:39:53,974
哦，我怕呢隻船早就開走咗好耐咯。

879
00:39:54,058 --> 00:39:55,768
艾蓮娜？

880
00:39:55,851 --> 00:39:57,478
斯韋特蘭娜？
艾蓮娜？

881
00:39:57,561 --> 00:39:58,938
哎吔，天呀！

884
00:40:06,570 --> 00:40:08,614
如果你敢對呢件事講半句刻薄說話，

885
00:40:08,697 --> 00:40:10,491
我就隊冧你。

886
00:40:10,574 --> 00:40:14,495
唔係呀，咁樣幾好吖。

887
00:40:16,914 --> 00:40:19,458
你知啦，你不斷問我點解離開華爾街。

888
00:40:19,542 --> 00:40:21,210
嗯哼。

889
00:40:21,293 --> 00:40:23,671
就係因為咁。

890
00:40:23,754 --> 00:40:26,132
我想參與呢種事。

891
00:40:26,215 --> 00:40:30,136
你知啦，真實嘅嘢，有意義嘅嘢。

892
00:40:38,102 --> 00:40:40,062
我好開心你搵到你條友。

893
00:40:40,146 --> 00:40:42,064
但係嗰間餐廳係黑幫成日蒲嘅地方。

894
00:40:42,148 --> 00:40:46,360
我哋裝咗偷聽器，呢度係情報金礦。

895
00:40:46,443 --> 00:40:48,154
而家乜都冇晒喇。

896
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
對唔住。
唔係你嘅錯。

897
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
你做咗你要做嘅嘢。

898
00:40:58,164 --> 00:41:00,958
咁我聽講你聽日會同多蘭見面？

899
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
係呀。
你會同佢講咩？

900
00:41:03,586 --> 00:41:04,879
冇嘢。

901
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
壞主意，奧馬。多蘭好記仇㗎。

902
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
照直同佢講啦。唔使擔心我。

903
00:41:09,758 --> 00:41:12,219
我可以照顧自己。我都可以。

904
00:41:12,303 --> 00:41:15,264
我知。但多蘭係聯邦調查局嘅。

905
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
佢可以令你生活好難過。

906
00:41:19,310 --> 00:41:20,853
我唔在乎多蘭。

907
00:41:22,146 --> 00:41:24,148
我哋冇做錯嘢，蒙娜。

908
00:41:27,568 --> 00:41:30,321
佢只係搵人孭鑊。

909
00:41:32,990 --> 00:41:36,952
咁你可唔可以話俾我聽...

910
00:41:38,495 --> 00:41:40,539
咩係鹽治療？

911
00:41:43,000 --> 00:41:45,169
哦，咁你會嚟呀？

912
00:41:47,004 --> 00:41:49,089
如果你仲肯要我嘅話。

915
00:41:53,344 --> 00:41:54,470
可能啦。
